1
00:00:03,837 --> 00:00:07,924
話說四十歲係新嘅三十歲。

2
00:00:08,007 --> 00:00:09,926
我話佢哋講得啱。

3
00:00:10,009 --> 00:00:14,931
我睇落後生，感覺後生，行為都後生，

4
00:00:15,014 --> 00:00:18,935
老實講，同齡嘅男人大部分都追唔上我。

5
00:00:19,018 --> 00:00:20,895
咁一個女仔可以去邊？

6
00:00:20,979 --> 00:00:21,938
（吸氣）

7
00:00:22,021 --> 00:00:26,901
佢要去邊度搵到啱玩嘅伴侶？

8
00:00:26,985 --> 00:00:27,902
嚟啦。

9
00:00:27,986 --> 00:00:29,612
我帶你睇。

10
00:00:29,696 --> 00:00:34,909
男：Amy同我本來諗住畢業就結婚。

11
00:00:34,993 --> 00:00:39,998
佢已經揀好婚紗，訂好場地。

12
00:00:42,000 --> 00:00:45,003
個個都話可能係佢嘅時候到咗……

13
00:00:47,005 --> 00:00:50,008
……但可能係撞佢嗰個醉漢嘅時候到咗。

14
00:00:52,010 --> 00:00:54,929
已經五個月。

15
00:00:55,013 --> 00:00:59,017
我仲係瞓唔著。食唔落嘢。

16
00:01:00,018 --> 00:01:01,936
真係唔想同任何人一齊。

17
00:01:02,020 --> 00:01:05,982
我係話，除咗呢個小組之外。

18
00:01:11,946 --> 00:01:13,907
五個月冇同人一齊？

19
00:01:13,990 --> 00:01:14,908
（笑）

20
00:01:14,991 --> 00:01:15,867
呢個其實太簡單。

21
00:01:15,950 --> 00:01:18,995
（呻吟）

22
00:01:24,959 --> 00:01:28,004
（兩人喘氣）

23
00:01:32,967 --> 00:01:35,887
我希望咁樣答到你條問題。

24
00:01:35,970 --> 00:01:38,890
完全答到。

25
00:01:38,973 --> 00:01:43,019
摺疊後座——我要買返個。

26
00:01:43,978 --> 00:01:47,857
我諗我唔記得咗原來可以咁正。

27
00:01:47,941 --> 00:01:48,858
（笑）

28
00:01:48,942 --> 00:01:50,985
你想再嚟多次？

29
00:01:51,945 --> 00:01:54,864
而家呢個先係難搞嘅部分。

30
00:01:54,948 --> 00:01:56,866
記住，目標係愛完就走，

31
00:01:56,950 --> 00:01:58,868
唔係繼續愛佢。

32
00:01:58,952 --> 00:02:00,870
我意思係，你點樣可以繼續搵下一個後生情人

33
00:02:00,954 --> 00:02:03,873
如果……你仲同之前嗰個一齊？

34
00:02:03,957 --> 00:02:05,875
所以而家你已經搞掂佢，

35
00:02:05,959 --> 00:02:10,880
秘訣就係埋去收尾。

36
00:02:10,964 --> 00:02:13,883
睇到未，呢個先係分別到熟女

37
00:02:13,967 --> 00:02:15,885
同小貓嘅地方。

38
00:02:15,969 --> 00:02:16,886
你想再嚟多次？

39
00:02:16,970 --> 00:02:17,887
嗯？

40
00:02:17,971 --> 00:02:18,888
咁樣點睇？

41
00:02:18,972 --> 00:02:20,890
幾好。係咪咁？

42
00:02:20,974 --> 00:02:21,891
哦，係。係咪咁？

43
00:02:21,975 --> 00:02:22,892
好舒服。

44
00:02:22,976 --> 00:02:23,726
你鍾意咁？

45
00:02:23,810 --> 00:02:25,895
係，幾好。唔錯。

46
00:02:25,979 --> 00:02:27,897
係，幾好。

47
00:02:27,981 --> 00:02:28,898
（兩人呻吟）

48
00:02:28,982 --> 00:02:29,899
（吸氣）

49
00:02:29,983 --> 00:02:32,902
哦。

50
00:02:32,986 --> 00:02:33,903
JOE：發惡夢？

51
00:02:33,987 --> 00:02:35,905
（呻吟）

52
00:02:35,989 --> 00:02:38,908
好奇怪。

53
00:02:38,992 --> 00:02:43,913
只係奇怪嘅夢。奇怪。

54
00:02:43,997 --> 00:02:47,917
呢個女人，佢嘅行為好似……

55
00:02:48,001 --> 00:02:50,920
嗯，我都唔知佢似乜。

56
00:02:51,004 --> 00:02:52,922
佢不停想帶呢啲後生仔上床，

57
00:02:53,006 --> 00:02:56,926
然後用完佢哋之後……

58
00:02:57,010 --> 00:03:02,015
其實，佢嘅行為完全似個男人。

59
00:03:03,016 --> 00:03:04,934
（呻吟）

60
00:03:05,018 --> 00:03:07,896
好。唔好意思我問咗。

61
00:03:07,979 --> 00:03:11,983
字幕由CBS PARAMOUNT NETWORK TELEVISION贊助

62
00:03:57,946 --> 00:03:59,864
女仔，我哋走啦。

63
00:03:59,948 --> 00:04:02,867
食早餐。

64
00:04:02,951 --> 00:04:04,869
Ariel？

65
00:04:04,953 --> 00:04:05,703
唔好咁做。

66
00:04:05,787 --> 00:04:06,871
你咁大力整，會插穿

67
00:04:06,955 --> 00:04:08,873
到個腦㗎。

68
00:04:08,957 --> 00:04:09,874
我耳仔痕。

69
00:04:09,958 --> 00:04:11,918
喂。

70
00:04:12,001 --> 00:04:12,877
我要你張信用卡

71
00:04:12,961 --> 00:04:13,920
入油。

72
00:04:14,003 --> 00:04:16,005
我今朝同Devalos有個會。

73
00:04:23,012 --> 00:04:24,889
新聞主播：警方仍未公佈

74
00:04:24,973 --> 00:04:26,891
呢個後生仔嘅名，

75
00:04:26,975 --> 00:04:27,892
佢嘅屍體今早被發現

76
00:04:27,976 --> 00:04:29,894
喺佢自己嘅SUV車尾，

77
00:04:29,978 --> 00:04:31,854
泊咗喺市中心一間教堂嘅停車場。

78
00:04:31,938 --> 00:04:33,856
我返嚟。我要打個電話。

79
00:04:33,940 --> 00:04:34,691
SCANLON：法醫估計

80
00:04:34,774 --> 00:04:36,859
佢昨晚大約11點死。

81
00:04:36,943 --> 00:04:37,986
你關於佢未婚妻嘅講法係啱嘅。

82
00:04:38,069 --> 00:04:40,863
佢六個月前俾一個醉駕司機撞死。

83
00:04:40,947 --> 00:04:42,865
事實上，佢當時喺教堂參加緊

84
00:04:42,949 --> 00:04:44,867
某種哀傷支援小組。

85
00:04:44,951 --> 00:04:46,869
咁，有冇人見到佢同我描述嗰個女人一齊走：

86
00:04:46,953 --> 00:04:47,870
高挑，

87
00:04:47,954 --> 00:04:50,873
好靚，四十出頭？

88
00:04:50,957 --> 00:04:51,874
根據小組其他人講，

89
00:04:51,958 --> 00:04:53,876
冇人符合呢個描述。

90
00:04:53,960 --> 00:04:56,879
我明明睇得好清楚。

91
00:04:56,963 --> 00:04:58,881
問題就喺度，Allison。

92
00:04:58,965 --> 00:05:00,883
做呢單嘢嘅人，一啲女人味都冇。

93
00:05:00,967 --> 00:05:02,885
好兇殘，差唔多係碎屍級別，

94
00:05:02,969 --> 00:05:05,888
好難想像一個任何年齡嘅女人會有咁嘅憤怒，

95
00:05:05,972 --> 00:05:07,056
更唔好講力氣，

96
00:05:07,140 --> 00:05:10,893
可以將呢個男人斬成咁。

97
00:05:10,977 --> 00:05:11,894
（敲門）

98
00:05:11,978 --> 00:05:13,896
入嚟。

99
00:05:13,980 --> 00:05:15,898
哦，唔好意思我遲到。

100
00:05:15,982 --> 00:05:17,900
喂，入嚟啦，Allison。

101
00:05:17,984 --> 00:05:19,902
你記得Ben，我嘅競選經理？

102
00:05:19,986 --> 00:05:20,903
Ben Salzberg。Allison Dubois。

103
00:05:20,987 --> 00:05:21,904
我哋見過。我記得。

104
00:05:21,988 --> 00:05:22,905
（清喉嚨）

105
00:05:22,989 --> 00:05:23,906
喂……

106
00:05:23,990 --> 00:05:26,993
「Manuel Devalos。正義嘅直覺。」

107
00:05:27,994 --> 00:05:29,912
嗯，你得到我嘅一票，Devalos先生。

108
00:05:29,996 --> 00:05:31,914
有一票。好。

109
00:05:31,998 --> 00:05:33,916
嚟，我想俾你睇啲嘢。

110
00:05:34,000 --> 00:05:35,918
（電視上記者嘈雜聲）

111
00:05:36,002 --> 00:05:36,919
記者：地區檢察官先生，

112
00:05:37,003 --> 00:05:39,922
民調顯示Manuel Devalos正在縮小

113
00:05:40,006 --> 00:05:40,923
你領先七個百分點嘅差距。

114
00:05:41,007 --> 00:05:42,008
你有冇任何評論

115
00:05:42,091 --> 00:05:43,926
關於所謂嘅「Manuel動能」？

116
00:05:44,010 --> 00:05:45,928
（笑）

117
00:05:46,012 --> 00:05:47,930
唯一叫「Manuel動能」嘅人

118
00:05:48,014 --> 00:05:49,932
係前地區檢察官Devalos。

119
00:05:50,016 --> 00:05:51,934
我承認佢嘅數字睇落唔錯，

120
00:05:52,018 --> 00:05:53,936
考慮到佢咁遲先參選，

121
00:05:54,020 --> 00:05:56,898
但鳳凰城嘅市民已經受夠Manuel Devalos。

122
00:05:56,981 --> 00:05:58,900
佢哋知道佢帶嚟咩包袱。

123
00:05:58,983 --> 00:05:59,901
佢哋知道講到法庭上

124
00:05:59,984 --> 00:06:01,903
審理事實，

125
00:06:01,986 --> 00:06:03,905
你唔會搵巫醫或算命佬

126
00:06:03,988 --> 00:06:05,907
嚟做法律顧問。

127
00:06:05,990 --> 00:06:09,911
我嘅直覺話我知選民唔會買帳。

128
00:06:09,994 --> 00:06:10,912
多謝晒。

129
00:06:10,995 --> 00:06:12,997
唔好意思。

130
00:06:16,000 --> 00:06:18,920
（嘆氣）

131
00:06:19,003 --> 00:06:20,922
真係「負面攻擊」。

132
00:06:21,005 --> 00:06:23,925
我叫你嚟唔係想激嬲你。

133
00:06:24,008 --> 00:06:25,218
嗯，我多謝你，先生。

134
00:06:25,301 --> 00:06:27,929
互相欣賞就唔講咁多，我哋叫你嚟，Dubois太太，

135
00:06:28,012 --> 00:06:31,933
因為Manny聽日有個好重要嘅籌款活動。

136
00:06:32,016 --> 00:06:32,975
唔使講落去。

137
00:06:33,059 --> 00:06:35,937
如果有幫助，我會訂張巴士飛離開呢個城市。

138
00:06:36,020 --> 00:06:37,855
我以為你話佢係靈媒。

139
00:06:37,939 --> 00:06:38,648
你誤會咗，Allison。

140
00:06:38,731 --> 00:06:40,858
我唔想你避開。

141
00:06:40,942 --> 00:06:41,859
我想你出席。

142
00:06:41,943 --> 00:06:42,902
高調咁出席。

143
00:06:42,985 --> 00:06:45,905
我唔明。

144
00:06:45,988 --> 00:06:47,115
Manny最大嘅問題

145
00:06:47,198 --> 00:06:50,868
同Van Dyke最大嘅資產係「Allison問題」。

146
00:06:50,952 --> 00:06:52,870
Allison Dubois係邊個？

147
00:06:52,954 --> 00:06:53,913
佢喺邊？

148
00:06:53,996 --> 00:06:55,873
如果佢係真材實料，點解Manny要收埋佢？

149
00:06:55,957 --> 00:06:57,875
我哋得出結論

150
00:06:57,959 --> 00:07:00,920
最好嘅答案就係Allison本人。

151
00:07:01,003 --> 00:07:02,880
係時候你走出嚟，Dubois太太。

152
00:07:02,964 --> 00:07:06,926
（低語）

153
00:07:07,009 --> 00:07:07,885
（Joe打呵欠）

154
00:07:07,969 --> 00:07:09,137
「Allison問題嘅答案就係Allison本人」？

155
00:07:09,220 --> 00:07:11,931
嗯。

156
00:07:12,014 --> 00:07:12,932
佢真係咁講？

157
00:07:13,015 --> 00:07:13,891
咁點？我哋而家要去呢個活動？

158
00:07:13,975 --> 00:07:15,893
嗯，我應該點講？

159
00:07:15,977 --> 00:07:17,854
唔知。話佢我哋有個細路病咗。

160
00:07:17,937 --> 00:07:20,982
咩話？

161
00:07:22,942 --> 00:07:24,861
生仔女唔係用嚟做藉口

162
00:07:24,944 --> 00:07:26,863
推辭唔想做嘅嘢咩？

163
00:07:26,946 --> 00:07:28,865
呢個唔好笑。

164
00:07:28,948 --> 00:07:29,699
一啲都唔好笑。

165
00:07:29,782 --> 00:07:31,868
如果我哋其中一個女而家病咗……

166
00:07:31,951 --> 00:07:32,869
哦，拜託，我哋啲細路唔會

167
00:07:32,952 --> 00:07:34,871
而家病㗎。

168
00:07:34,954 --> 00:07:35,872
而且好好笑。

169
00:07:35,955 --> 00:07:36,873
收聲。我冇聽。我瞓緊。

170
00:07:36,956 --> 00:07:38,875
唔係，你笑緊。你心入面笑緊。

171
00:07:38,958 --> 00:07:40,877
我聽唔到你講嘢。

172
00:07:40,960 --> 00:07:42,879
我喺夢鄉。

173
00:07:42,962 --> 00:07:44,881
你可唔可以細聲啲笑？

174
00:07:44,964 --> 00:07:45,715
我想瞓覺。（哼歌）

175
00:07:45,798 --> 00:07:49,010
男：你想唔想要其他嘢？

176
00:07:50,970 --> 00:07:52,889
最後落單。

177
00:07:52,972 --> 00:07:53,890
唔使，唔該。

178
00:07:53,973 --> 00:07:55,892
我諗我被放飛機。

179
00:07:55,975 --> 00:07:56,893
個個都會遇到。

180
00:07:56,976 --> 00:08:00,897
你知啦，佢可能仲會嚟。

181
00:08:00,980 --> 00:08:02,899
你仲有20分鐘到收舖。

182
00:08:02,982 --> 00:08:04,984
冇人會嚟見我。

183
00:08:05,985 --> 00:08:08,905
基本事實：

184
00:08:08,988 --> 00:08:10,907
勤力嘅後生仔鍾意

185
00:08:10,990 --> 00:08:11,908
引誘有錢嘅年長女人。

186
00:08:11,991 --> 00:08:14,911
佢哋覺得好易。

187
00:08:14,994 --> 00:08:16,913
佢哋覺得我哋好飢渴——

188
00:08:16,996 --> 00:08:18,164
飢渴到會做任何事嚟令佢哋開心。

189
00:08:18,247 --> 00:08:22,001
佢唔知

190
00:08:23,002 --> 00:08:24,921
我只係想要佢一晚。

191
00:08:25,004 --> 00:08:27,006
玻璃戒指，假珍珠。

192
00:08:28,007 --> 00:08:30,927
佢係男人。

193
00:08:31,010 --> 00:08:32,929
佢唔會分得出。

194
00:08:33,011 --> 00:08:34,931
呢個點樣？

195
00:08:35,014 --> 00:08:37,015
好。唔該。

196
00:08:38,017 --> 00:08:40,937
係我嘅錯，你知啦，

197
00:08:41,020 --> 00:08:41,895
佢覺得可以咁對我。

198
00:08:41,979 --> 00:08:44,899
我唔應該買

199
00:08:44,982 --> 00:08:45,691
佢想要嗰架細跑車俾佢。

200
00:08:45,775 --> 00:08:47,902
that little sports car he wanted.

201
00:08:47,985 --> 00:08:50,905
佢以為可以放我飛機，

202
00:08:50,988 --> 00:08:52,907
等我喺餐廳等佢成晚。

203
00:08:52,990 --> 00:08:53,991
佢真係蠢到死。

204
00:08:54,992 --> 00:08:57,912
盲咗嘅蠢材。

205
00:08:57,995 --> 00:08:59,914
你講得啱。

206
00:08:59,997 --> 00:09:00,915
佢係。

207
00:09:00,998 --> 00:09:03,918
（笑）

208
00:09:04,001 --> 00:09:05,920
喂，我有嘢想問你。

209
00:09:06,003 --> 00:09:08,923
好，快啲講啦。

210
00:09:09,006 --> 00:09:10,925
我得返19分鐘就收舖。

211
00:09:11,008 --> 00:09:14,929
到底點樣先可以同你咁正嘅女人一齊？

212
00:09:15,012 --> 00:09:15,930
（笑）

213
00:09:16,013 --> 00:09:17,932
佢仲敢問。

214
00:09:18,015 --> 00:09:20,017
（呻吟同碰撞聲）

215
00:09:31,946 --> 00:09:33,864
（兩人笑）

216
00:09:33,948 --> 00:09:35,866
你真係好正。

217
00:09:35,950 --> 00:09:38,869
又靚又正，係呀。

218
00:09:38,953 --> 00:09:40,913
上帝對你都唔差。

219
00:09:40,997 --> 00:09:42,873
（笑）

220
00:09:42,957 --> 00:09:44,917
喂，我打算自己斟杯酒。

221
00:09:45,001 --> 00:09:46,877
你想唔要啲嘢？

222
00:09:46,961 --> 00:09:49,005
你飲咩我就飲咩。

223
00:09:59,015 --> 00:10:02,018
呢杯嘢搞到我少少傷感。

224
00:10:04,937 --> 00:10:06,856
（嘆氣）：佢真係好可愛。

225
00:10:06,939 --> 00:10:09,859
（笑）

226
00:10:09,942 --> 00:10:13,988
我覺得自己可以同佢過多過一晚。

227
00:10:14,947 --> 00:10:16,866
但係冇可能。

228
00:10:16,949 --> 00:10:19,994
佢以為我真係有錢。

229
00:10:21,954 --> 00:10:23,873
唔好咁驚訝。

230
00:10:23,956 --> 00:10:27,001
有經驗嘅熟女點都識睇指甲。

231
00:10:29,962 --> 00:10:33,883
喂，情人，你有冇試過俾女人

232
00:10:33,966 --> 00:10:35,885
好叻咁幫你抓背？

233
00:10:35,968 --> 00:10:37,887
（BB喊）

234
00:10:37,970 --> 00:10:41,891
哦，唔好咁細路啦。

235
00:10:41,974 --> 00:10:42,892
你會鍾意㗎。

236
00:10:42,975 --> 00:10:45,895
（Marie喊）

237
00:10:45,978 --> 00:10:47,980
哦。

238
00:10:49,982 --> 00:10:51,901
（細聲）：小心，佢啱啱瞓著。

239
00:10:51,984 --> 00:10:52,777
我唔想整醒佢。（細聲）：好。

240
00:10:52,860 --> 00:10:55,905
唔好怪我，怪Friedman醫生。

241
00:10:55,988 --> 00:10:57,907
係佢要離開呢個鎮，仲叫我哋

242
00:10:57,990 --> 00:10:59,992
半個鐘內去佢診所。

243
00:11:01,994 --> 00:11:03,913
喂，你覺得我哋嚟咗呢度幾多次？

244
00:11:03,996 --> 00:11:05,915
我唔知，點？

245
00:11:05,998 --> 00:11:08,918
朝早耳仔發炎同抗生素嗰啲？

246
00:11:09,001 --> 00:11:09,919
我唔知。

247
00:11:10,002 --> 00:11:12,004
一齊定分開……？

248
00:11:16,008 --> 00:11:16,926
喂，啱啱係邊條街？

249
00:11:17,009 --> 00:11:20,930
嗯，哦……24街，我諗。

250
00:11:21,013 --> 00:11:21,764
借你電話用吓。

251
00:11:21,847 --> 00:11:24,016
我要打俾探員Scanlon。

252
00:11:35,986 --> 00:11:37,905
Lee Scanlon探員，鳳凰城警局。

253
00:11:37,988 --> 00:11:40,908
我，嗯，收到匿名線報話

254
00:11:40,991 --> 00:11:42,993
尋晚呢間餐廳可能出咗事。

255
00:11:51,001 --> 00:11:53,003
睇落冇問題喎。

256
00:12:21,949 --> 00:12:23,993
好，我投降。

257
00:12:24,952 --> 00:12:26,996
（按鍵聲）

258
00:12:27,955 --> 00:12:29,999
（電話響）快啲啦，Allison。

259
00:12:38,966 --> 00:12:40,885
ALLISON：喂？

260
00:12:40,968 --> 00:12:43,888
Lee，係你？（擦地）

261
00:12:43,971 --> 00:12:44,930
喂？嗯，我等陣……

262
00:12:45,014 --> 00:12:46,891
我等陣打返俾你，好唔好？

263
00:12:46,974 --> 00:12:49,018
（繼續擦）發生咩事？

264
00:12:53,939 --> 00:12:55,983
你搵到啲咩，朋友？

265
00:13:15,961 --> 00:13:18,881
死者叫Ryan Haas，26歲。

266
00:13:18,964 --> 00:13:19,882
喺呢間餐廳做咗

267
00:13:19,965 --> 00:13:21,884
四年嘅調酒師。

268
00:13:21,967 --> 00:13:23,886
經理話，嗯，

269
00:13:23,969 --> 00:13:26,889
Ryan收工後自願留低關舖。

270
00:13:26,972 --> 00:13:29,892
冇提過佢有約會。

271
00:13:29,975 --> 00:13:32,019
有冇人記得吧枱嗰個女人？

272
00:13:33,979 --> 00:13:35,898
呢度係啲人溝仔嘅地方。

273
00:13:35,981 --> 00:13:37,900
Ryan成日撩女仔。

274
00:13:37,983 --> 00:13:38,734
經理話成日有女仔

275
00:13:38,817 --> 00:13:39,944
留喺吧枱直到收舖，

276
00:13:40,027 --> 00:13:41,904
但冇人特別留意。呢個唔合理。

277
00:13:41,987 --> 00:13:43,906
呢個女人咁靚。

278
00:13:43,989 --> 00:13:45,908
佢好……性感。

279
00:13:45,991 --> 00:13:47,910
唔係會俾人忽略嘅類型。

280
00:13:47,993 --> 00:13:49,912
尋晚就係冇人留意，如果佢真係存在。

281
00:13:49,995 --> 00:13:51,914
咩意思？

282
00:13:51,997 --> 00:13:53,916
Allison，呢條友係俾釘槍殺死。

283
00:13:53,999 --> 00:13:57,002
咁又點？你識幾多女人有釘槍？

284
00:13:58,003 --> 00:13:59,922
仲要有力氣壓制

285
00:14:00,005 --> 00:14:01,924
一個26歲男人咁耐，

286
00:14:02,007 --> 00:14:03,926
將幾百口六分釘

287
00:14:04,009 --> 00:14:06,929
打落佢頭、頸、心口……

288
00:14:07,012 --> 00:14:08,305
呢個唔關力氣事。

289
00:14:08,389 --> 00:14:10,933
就好似之前嗰條友俾人引去貨車後面

290
00:14:11,016 --> 00:14:12,935
捅死咁。

291
00:14:13,018 --> 00:14:14,937
佢引誘佢哋，同佢哋上床，

292
00:14:15,020 --> 00:14:16,897
等佢哋放鬆戒備

293
00:14:16,981 --> 00:14:17,898
脆弱嘅時候，先出手。

294
00:14:17,982 --> 00:14:18,732
我想睇呢套戲。

295
00:14:18,816 --> 00:14:19,900
我甚至唔肯定

296
00:14:19,984 --> 00:14:21,902
呢兩單謀殺有關連。

297
00:14:21,986 --> 00:14:22,736
有㗎。

298
00:14:22,820 --> 00:14:24,905
所以你係話

299
00:14:24,989 --> 00:14:26,907
有個連環女殺手，

300
00:14:26,991 --> 00:14:27,908
專溝男人然後殺咗佢哋。

301
00:14:27,992 --> 00:14:29,910
我係咁講。

302
00:14:29,994 --> 00:14:30,869
我諗我應該慶幸

303
00:14:30,953 --> 00:14:32,913
我唔使再出去溝仔。

304
00:14:32,997 --> 00:14:34,915
放鬆啲，靚仔。你大過呢個黑寡婦

305
00:14:34,999 --> 00:14:37,001
起碼十年。

306
00:14:39,003 --> 00:14:39,920
你今日好靚。

307
00:14:40,004 --> 00:14:40,921
（笑）

308
00:14:41,005 --> 00:14:41,922
多謝，甜心。

309
00:14:42,006 --> 00:14:43,924
你都係。

310
00:14:44,008 --> 00:14:45,926
喂……

311
00:14:46,010 --> 00:14:48,929
媽媽要出去。

312
00:14:49,013 --> 00:14:50,931
我唔想，但我應承咗人

313
00:14:51,015 --> 00:14:52,016
幫佢做啲嘢。

314
00:14:54,018 --> 00:14:55,936
你覺得點？

315
00:14:56,020 --> 00:14:57,855
仲痛。

316
00:14:57,938 --> 00:14:59,857
噢。

317
00:14:59,940 --> 00:15:00,899
爸爸同Ariel同Bridgette

318
00:15:00,983 --> 00:15:03,861
都會喺度照顧你，

319
00:15:03,944 --> 00:15:06,989
我好快返嚟，好唔好？

320
00:15:14,955 --> 00:15:17,875
「I」喺「E」前面，除咗喺「C」後面。

321
00:15:17,958 --> 00:15:20,002
你可唔可以直接話我知點串？

322
00:15:21,962 --> 00:15:23,922
嗯，老竇，你大鑊啦，

323
00:15:24,006 --> 00:15:25,924
因為阿媽著到咁靚，你冇。

324
00:15:26,008 --> 00:15:27,885
（笑）：唔係，寶貝。

325
00:15:27,968 --> 00:15:29,887
爸爸留喺屋企陪你。

326
00:15:29,970 --> 00:15:32,890
冇問題，你想帶佢去都得。

327
00:15:32,973 --> 00:15:34,892
佢成日都咁忟憎。

328
00:15:34,975 --> 00:15:36,185
你知唔知，

329
00:15:36,268 --> 00:15:39,855
用「細路病咗」做藉口係想我哋兩個都唔使去。

330
00:15:39,938 --> 00:15:41,857
係，下次我會記住。

331
00:15:41,940 --> 00:15:43,859
喂，記得9點半叫醒佢

332
00:15:43,942 --> 00:15:46,862
食最後一次藥，好唔好？

333
00:15:46,945 --> 00:15:47,988
嚟啦，忟憎鬼。

334
00:15:52,951 --> 00:15:53,869
（模糊對話）

335
00:15:53,952 --> 00:15:56,872
Allison，嗨。

336
00:15:56,955 --> 00:15:57,790
你嚟到真係太好。

337
00:15:57,873 --> 00:15:59,875
唔好傻啦，好多人嚟喎。

338
00:15:59,958 --> 00:16:02,878
進展好好，好多記者、好多捐贈者，

339
00:16:02,961 --> 00:16:05,881
仲有幾條大魚要釣返嚟。

340
00:16:05,964 --> 00:16:06,882
而家Shamu嚟咗。

341
00:16:06,965 --> 00:16:08,884
你好嗎？

342
00:16:08,967 --> 00:16:10,886
Constance，好開心你嚟到。

343
00:16:10,969 --> 00:16:12,888
檢察官先生。

344
00:16:12,971 --> 00:16:13,889
我見唔到Richard。

345
00:16:13,972 --> 00:16:14,890
哦，佢遲到。

346
00:16:14,973 --> 00:16:16,892
有啲公事。

347
00:16:16,975 --> 00:16:18,894
Constance，你見過Dubois太太未？

348
00:16:18,977 --> 00:16:20,896
Allison Dubois，呢位係Constance Madsen。

349
00:16:20,979 --> 00:16:21,897
幸會。

350
00:16:21,980 --> 00:16:22,898
哦，我嘅……

351
00:16:22,981 --> 00:16:24,900
出名嘅Allison Dubois。

352
00:16:24,983 --> 00:16:26,902
咁話我知，我嘅運程係點？

353
00:16:26,985 --> 00:16:28,904
我將來會點？

354
00:16:28,987 --> 00:16:30,906
哦，我好強烈覺得你同你老公

355
00:16:30,989 --> 00:16:32,908
會為Devalos先生嘅競選

356
00:16:32,991 --> 00:16:33,909
捐一大筆錢。

357
00:16:33,992 --> 00:16:34,910
（眾人笑）

358
00:16:34,993 --> 00:16:36,912
好聰明，Dubois太太。

359
00:16:36,995 --> 00:16:38,914
Allison，Constance嘅老公

360
00:16:38,997 --> 00:16:40,916
Richard喺鳳凰城經營

361
00:16:40,999 --> 00:16:42,042
一間好成功嘅建築公司，

362
00:16:42,126 --> 00:16:45,921
呢幾年一直好支持我哋。

363
00:16:46,004 --> 00:16:47,923
不過，我肯定你知㗎。

364
00:16:48,006 --> 00:16:49,925
哦，係，我乜都知。

365
00:16:50,008 --> 00:16:51,927
咁話我知，你知唔知

366
00:16:52,010 --> 00:16:52,928
我老公幾時先會出現？

367
00:16:53,011 --> 00:16:54,930
（眾人笑）

368
00:16:55,013 --> 00:16:57,015
（掌聲）

369
00:16:59,017 --> 00:17:00,936
但事實係，

370
00:17:01,019 --> 00:17:03,897
我唔係一個人做到。

371
00:17:03,981 --> 00:17:06,900
我好榮幸同一個專業嘅

372
00:17:06,983 --> 00:17:08,026
警探團隊合作，

373
00:17:08,109 --> 00:17:10,904
仲有全國最叻嘅助理檢察官。

374
00:17:10,988 --> 00:17:12,906
而家大部分人都知，

375
00:17:12,990 --> 00:17:15,992
我有個秘密武器。

376
00:17:16,993 --> 00:17:18,996
佢叫Allison Dubois。

377
00:17:20,998 --> 00:17:22,915
Allison做過我嘅調查員、

378
00:17:23,000 --> 00:17:25,919
陪審團顧問同法律助理。

379
00:17:26,002 --> 00:17:28,922
佢對鳳凰城嘅貢獻

380
00:17:29,006 --> 00:17:31,925
喺幫我哋定罪同監禁

381
00:17:32,009 --> 00:17:33,927
好多暴力罪犯方面好重要。

382
00:17:34,011 --> 00:17:36,013
（掌聲）

383
00:17:37,014 --> 00:17:38,932
CONSTANCE：咁你嘅

384
00:17:39,016 --> 00:17:40,934
水晶球點講？佢會唔會贏呢次選舉？

385
00:17:41,018 --> 00:17:41,769
我都想知。

386
00:17:41,852 --> 00:17:43,854
恐怕我同其他人一樣

387
00:17:43,937 --> 00:17:45,856
對呢件事一無所知。

388
00:17:45,939 --> 00:17:47,858
真係？咁唔公平喎。

389
00:17:47,941 --> 00:17:50,861
我諗係宇宙嘅方式嚟平衡返。

390
00:17:50,944 --> 00:17:52,863
MAN：Connie！啊！

391
00:17:52,946 --> 00:17:54,990
你喺度。

392
00:17:56,950 --> 00:17:57,326
對唔住我遲到。

393
00:17:57,409 --> 00:17:58,869
我錯過咗咩？

394
00:17:58,952 --> 00:18:01,872
演講、食物、香檳……

395
00:18:01,955 --> 00:18:03,874
等我介紹今晚最好嘅部分俾你。

396
00:18:03,957 --> 00:18:06,919
Richard，呢位係Allison Dubois。

397
00:18:07,002 --> 00:18:08,921
佢係呢幾年同Manuel

398
00:18:09,004 --> 00:18:09,880
合作嘅靈媒。

399
00:18:09,963 --> 00:18:13,008
啊，你好嗎？

400
00:18:14,968 --> 00:18:16,887
真係得呢個方法？

401
00:18:16,970 --> 00:18:19,014
呢個係你唯一嘅出路。

402
00:18:20,974 --> 00:18:21,934
Richard，你睇落唔開心喎。

403
00:18:22,017 --> 00:18:23,936
你應該開心先啱。

404
00:18:24,019 --> 00:18:25,854
我就好開心喇。

405
00:18:25,938 --> 00:18:27,856
而家，去啦。

406
00:18:27,940 --> 00:18:30,859
去參加Manuel Devalos嗰個小型派對啦

407
00:18:30,943 --> 00:18:31,819
玩得開心啲。

408
00:18:31,902 --> 00:18:36,865
記得寫張大額支票俾佢。

409
00:18:36,949 --> 00:18:37,866
CONSTANCE: 佢睇過未來，話

410
00:18:37,950 --> 00:18:38,867
你會為呢次競選寫一張

411
00:18:38,951 --> 00:18:40,869
大額支票。

412
00:18:40,953 --> 00:18:42,871
咁...

413
00:18:42,955 --> 00:18:45,999
我哋唔想令佢變咗講大話，係咪？

414
00:18:55,968 --> 00:18:57,886
喂，陌生人。

415
00:18:57,970 --> 00:18:59,888
你幾點返到嚟㗎？

416
00:18:59,972 --> 00:19:01,890
差唔多午夜前。

417
00:19:01,974 --> 00:19:03,892
你兩個瞓到死咗咁。

418
00:19:03,976 --> 00:19:07,896
係呀，呢個細路喊到攰晒。

419
00:19:07,980 --> 00:19:10,899
而我就氹佢氹到攰晒。

420
00:19:10,983 --> 00:19:11,900
可憐嘅。

421
00:19:11,984 --> 00:19:14,987
哦，我冇事。

422
00:19:16,989 --> 00:19:18,991
咁我錯過咗啲乜？

423
00:19:20,993 --> 00:19:22,911
籌款活動點樣？

424
00:19:22,995 --> 00:19:25,914
籌到好多錢嗎？

425
00:19:25,998 --> 00:19:26,915
有冇好多加薪？

426
00:19:26,999 --> 00:19:27,791
都幾好。

427
00:19:27,875 --> 00:19:30,919
其實，有啲奇怪。

428
00:19:31,003 --> 00:19:33,922
有人介紹我識Devalos呢個朋友，係個大捐款人。

429
00:19:34,006 --> 00:19:35,924
我一見到佢...

430
00:19:36,008 --> 00:19:38,927
就覺得有啲唔妥。

431
00:19:39,011 --> 00:19:39,970
你話「唔妥」係咩意思？

432
00:19:40,053 --> 00:19:41,930
佢病咗？會有啲嘢發生喺佢身上？

433
00:19:42,014 --> 00:19:43,932
唔係佢，係Devalos。

434
00:19:44,016 --> 00:19:47,936
會有啲衰嘢發生喺Devalos身上。

435
00:19:48,020 --> 00:19:48,896
你話「衰嘢」係咩意思？

436
00:19:48,979 --> 00:19:50,898
我唔知。

437
00:19:50,981 --> 00:19:52,900
佢個朋友同Van Dyke串通。

438
00:19:52,983 --> 00:19:54,902
佢哋密謀對付Devalos。

439
00:19:54,985 --> 00:19:57,905
你話咩意思？點樣對付佢？

440
00:19:57,988 --> 00:19:58,989
我唔知。

441
00:20:00,991 --> 00:20:03,911
所以你見到呢條友，

442
00:20:03,994 --> 00:20:04,912
就覺得佢有問題。

443
00:20:04,995 --> 00:20:06,914
跟住點？

444
00:20:06,997 --> 00:20:08,999
跟住佢寫咗張大支票俾Devalos。

445
00:20:10,000 --> 00:20:11,919
我唔係政治人，

446
00:20:12,002 --> 00:20:12,878
但應該有更好嘅方法

447
00:20:12,961 --> 00:20:15,005
打擊競選，而唔係資助佢。

448
00:20:20,010 --> 00:20:20,928
咁你有冇同佢講嘢？

449
00:20:21,011 --> 00:20:23,931
講咩好？

450
00:20:24,014 --> 00:20:26,934
佢嗰晚好似好開心。

451
00:20:27,017 --> 00:20:30,020
我唔想做搞破壞嗰個。

452
00:20:31,939 --> 00:20:33,857
尤其係我唔知發生緊咩事，

453
00:20:33,941 --> 00:20:35,859
如果真係有嘢發生嘅話。

454
00:20:35,943 --> 00:20:37,861
（呻吟聲）

455
00:20:37,945 --> 00:20:40,864
好，我哋仲有45分鐘先到啲女起身。

456
00:20:40,948 --> 00:20:43,867
喂，你有冇見到

457
00:20:43,951 --> 00:20:45,869
我琴晚留喺廚房俾你嘅字條？

458
00:20:45,953 --> 00:20:47,871
Scanlon留嘅訊息？

459
00:20:47,955 --> 00:20:50,916
ALLISON: 我真係唔明。

460
00:20:50,999 --> 00:20:52,876
平時我喺呢度都係唔受歡迎嘅。嗨。

461
00:20:52,960 --> 00:20:54,878
你平時鬼鬼祟祟嚟見我，

462
00:20:54,962 --> 00:20:56,880
但今日你喺正門等我，

463
00:20:56,964 --> 00:20:57,923
仲護送我上電梯。

464
00:20:58,006 --> 00:20:59,883
我可以點講？

465
00:20:59,967 --> 00:21:02,886
如果由我話事，我會用豪華轎車接你，

466
00:21:02,970 --> 00:21:04,012
請你食香檳魚子醬做午餐。

467
00:21:04,096 --> 00:21:06,890
你知唔知，如果咁樣講大話，

468
00:21:06,974 --> 00:21:07,849
你個鼻會變長㗎？

469
00:21:07,933 --> 00:21:09,893
或者上帝會懲罰你？

470
00:21:09,977 --> 00:21:10,686
講真，老實講，

471
00:21:10,769 --> 00:21:11,770
我有兩個廿幾歲嘅死佬

472
00:21:11,853 --> 00:21:14,856
喺你講嘅地方被發現，

473
00:21:14,940 --> 00:21:16,858
死法同你講嘅一模一樣。

474
00:21:16,942 --> 00:21:18,860
我要你同素描師合作。

475
00:21:18,944 --> 00:21:20,862
我知聽落好似冇乜嘢。

476
00:21:20,946 --> 00:21:23,865
我只係覺得唔講出嚟唔舒服。

477
00:21:23,949 --> 00:21:26,868
我都唔知點同你講，Allison。

478
00:21:26,952 --> 00:21:28,870
嗰個人嘅支票兌現咗。

479
00:21:28,954 --> 00:21:30,872
到頭來，

480
00:21:30,956 --> 00:21:32,874
呢啲先係最重要嘅。

481
00:21:32,958 --> 00:21:34,001
（敲門聲）

482
00:21:35,961 --> 00:21:37,879
哎呀。

483
00:21:37,963 --> 00:21:39,881
有人召喚我。

484
00:21:39,965 --> 00:21:41,883
哦，咁唔好阻你。

485
00:21:41,967 --> 00:21:44,886
琴晚你喺度對我嚟講好重要，

486
00:21:44,970 --> 00:21:46,888
而且，你個名

487
00:21:46,972 --> 00:21:48,890
今朝報紙有提到。

488
00:21:48,974 --> 00:21:50,892
咁我諗任務完成。

489
00:21:50,976 --> 00:21:51,893
任務完成。

490
00:21:51,977 --> 00:21:54,980
遲啲再傾。

491
00:21:56,982 --> 00:21:58,900
Devalos先生，佢講嘅嘢

492
00:21:58,984 --> 00:22:00,902
真係冇乜道理。

493
00:22:00,986 --> 00:22:02,904
就係...冇道理。

494
00:22:02,988 --> 00:22:05,907
我承認，對我哋嚟講都冇乜道理。

495
00:22:05,991 --> 00:22:07,909
唔係，根本冇道理。

496
00:22:07,993 --> 00:22:09,911
點解Richard Madsen要同

497
00:22:09,995 --> 00:22:11,913
地區檢察官Van Dyke秘密會面？

498
00:22:11,997 --> 00:22:13,915
佢先啱啱捐咗一大筆錢俾你。

499
00:22:13,999 --> 00:22:15,917
咁你話我知。

500
00:22:16,001 --> 00:22:18,920
佢哋可以傾啲乜嘢交易？

501
00:22:19,004 --> 00:22:19,796
Manny，你聽吓自己講乜。

502
00:22:19,880 --> 00:22:20,589
你完全沉迷咗

503
00:22:20,672 --> 00:22:21,923
因為有個女人同你講...

504
00:22:22,007 --> 00:22:23,925
唔係普通女人。

505
00:22:24,009 --> 00:22:24,926
係Allison Dubois。

506
00:22:25,010 --> 00:22:26,928
幫我個忙。就...

507
00:22:27,012 --> 00:22:30,015
留意吓風聲。

508
00:22:31,016 --> 00:22:33,018
好。

509
00:22:40,984 --> 00:22:43,987
（嘈雜搖滾音樂）

510
00:22:47,991 --> 00:22:49,910
（人群嘈雜聲）

511
00:22:49,993 --> 00:22:51,912
收到你訊息。

512
00:22:51,995 --> 00:22:53,914
調度話你覺得見到疑犯。

513
00:22:53,997 --> 00:22:54,873
我同拍檔收到call

514
00:22:54,956 --> 00:22:56,917
去停車場調停打交。

515
00:22:57,000 --> 00:22:59,920
我哋同老細喺度收尾，

516
00:23:00,003 --> 00:23:01,922
我見到個人好似你張素描。

517
00:23:02,005 --> 00:23:03,006
佢連件褸都一樣。

518
00:23:10,013 --> 00:23:11,932
（電話鈴聲）

519
00:23:12,015 --> 00:23:12,933
（嘆氣）

520
00:23:13,016 --> 00:23:14,935
喂。

521
00:23:15,018 --> 00:23:16,937
嗯。唔好意思。

522
00:23:17,020 --> 00:23:17,896
（清喉嚨）

523
00:23:17,979 --> 00:23:19,856
喂？

524
00:23:19,940 --> 00:23:20,857
SCANLON: 我嘈醒你？

525
00:23:20,941 --> 00:23:22,025
唔係。冇事。

526
00:23:22,109 --> 00:23:23,860
我好似見到你嗰個滅絕天使，

527
00:23:23,944 --> 00:23:25,862
你成日發夢嗰個女人？

528
00:23:25,946 --> 00:23:27,864
佢喺酒吧度釣後生仔。

529
00:23:27,948 --> 00:23:28,865
你講笑啫。

530
00:23:28,949 --> 00:23:30,867
唔係，Allison。而家11:45。

531
00:23:30,951 --> 00:23:32,869
平日夜晚10點後

532
00:23:32,953 --> 00:23:34,871
我唔講笑㗎。

533
00:23:34,955 --> 00:23:37,874
我打嚟係想問。

534
00:23:37,958 --> 00:23:39,918
你有冇再發夢？

535
00:23:40,001 --> 00:23:41,878
我係話，呢條女會唔會喺手袋拎把電鋸出嚟

536
00:23:41,962 --> 00:23:43,880
或者喺底褲拎把鑽地機出嚟？

537
00:23:43,964 --> 00:23:45,006
（笑）

538
00:23:45,090 --> 00:23:46,925
我要留意啲乜？

539
00:23:47,008 --> 00:23:48,885
（清喉嚨）唔好意思。我唔知。

540
00:23:48,969 --> 00:23:50,887
呢幾日我冇發夢見到佢。

541
00:23:50,971 --> 00:23:52,889
好，我當係好徵兆，

542
00:23:52,973 --> 00:23:53,932
或者同呢位小姐自我介紹，

543
00:23:54,015 --> 00:23:55,892
睇吓可唔可以查清楚件事。

544
00:23:55,976 --> 00:23:57,936
好。

545
00:23:58,019 --> 00:23:58,854
得。

546
00:23:58,937 --> 00:23:59,855
拜。

547
00:23:59,938 --> 00:24:01,857
（電話掛斷聲）

548
00:24:01,940 --> 00:24:02,858
（清喉嚨）

549
00:24:02,941 --> 00:24:03,859
（電話跌落地）

550
00:24:03,942 --> 00:24:06,862
我唔係好識

551
00:24:06,945 --> 00:24:08,864
講英文...係，唔係。

552
00:24:08,947 --> 00:24:10,866
你英文講得好好。

553
00:24:10,949 --> 00:24:11,867
（兩人笑）

554
00:24:11,950 --> 00:24:13,869
哦，靚女。

555
00:24:13,952 --> 00:24:14,786
哦，係呀。

556
00:24:14,870 --> 00:24:17,873
係。或者，我教你意大利文

557
00:24:17,956 --> 00:24:19,875
遲啲，好唔好？

558
00:24:19,958 --> 00:24:20,876
（笑）

559
00:24:20,959 --> 00:24:23,879
嗯！

560
00:24:23,962 --> 00:24:24,880
（笑）SCANLON: 唔好意思？

561
00:24:24,963 --> 00:24:25,881
唔好意思！鳳凰城警察。

562
00:24:25,964 --> 00:24:26,882
小姐，麻煩你

563
00:24:26,965 --> 00:24:29,885
離開呢位先生。

564
00:24:29,968 --> 00:24:30,802
雙手放喺我睇到嘅地方。

565
00:24:30,886 --> 00:24:31,761
咩事？發生咩事？

566
00:24:31,845 --> 00:24:33,889
係關佢事，先生。唔關你事。

567
00:24:33,972 --> 00:24:34,890
請企定定，保持冷靜。

568
00:24:34,973 --> 00:24:35,765
我唔係本地人。

569
00:24:35,849 --> 00:24:36,892
（口吃）你係警察？

570
00:24:36,975 --> 00:24:38,894
係。我係警察。不如咁。

571
00:24:38,977 --> 00:24:39,895
你俾個手袋我？

572
00:24:39,978 --> 00:24:40,854
哦。俾個手袋我。

573
00:24:40,937 --> 00:24:41,730
轉身。對手放喺車上。

574
00:24:41,813 --> 00:24:44,900
轉身。對手放喺車上。

575
00:24:44,983 --> 00:24:47,903
唔好意思？唔好意思？

576
00:24:47,986 --> 00:24:49,905
（口吃）

577
00:24:49,988 --> 00:24:54,910
呢度寫，你係Michelle Todd，來自Tucson。

578
00:24:54,993 --> 00:24:56,912
（冇口音）好。

579
00:24:56,995 --> 00:24:59,915
咁，喺酒吧氹仔

580
00:24:59,998 --> 00:25:01,917
犯法咩，阿sir？

581
00:25:02,000 --> 00:25:03,084
可能。

582
00:25:03,168 --> 00:25:04,920
我諗你要跟我返去，Todd小姐。

583
00:25:05,003 --> 00:25:06,922
咩？我只係想玩吓嘅女仔。

584
00:25:07,005 --> 00:25:08,924
犯咩罪？

585
00:25:09,007 --> 00:25:10,008
謀殺。（手銬聲）

586
00:25:10,091 --> 00:25:11,301
喂，等陣。你講咩？

587
00:25:11,384 --> 00:25:14,930
你有冇接觸過Ryan Haas或者Sean Covey先生？

588
00:25:15,013 --> 00:25:16,932
邊個？或者你冇問佢哋個名。

589
00:25:17,015 --> 00:25:18,934
支援小組嘅鰥夫需要安慰？

590
00:25:19,017 --> 00:25:20,936
一個我懷疑你搞過嘅酒保？

591
00:25:21,019 --> 00:25:22,020
你有權保持沉默...

592
00:25:22,103 --> 00:25:24,898
等陣。等陣，等陣。等陣！

593
00:25:24,981 --> 00:25:26,107
酒保？支援小組嘅鰥夫？

594
00:25:26,191 --> 00:25:27,901
聽落似係講緊我本書。我有...

595
00:25:27,984 --> 00:25:29,903
小姐，唔好搞到咁麻煩，好唔好？

596
00:25:29,986 --> 00:25:30,779
唔係，唔係，睇吓！

597
00:25:30,862 --> 00:25:32,906
打開我車尾箱。聽落似我本書！

598
00:25:32,989 --> 00:25:33,907
打開我車尾箱，我俾你睇！

599
00:25:33,990 --> 00:25:35,909
好，好，好。

600
00:25:35,992 --> 00:25:37,994
（汽車防盜聲）

601
00:25:38,995 --> 00:25:40,997
你可唔可以幫手睇佢一陣？

602
00:25:46,002 --> 00:25:47,921
《美洲獅獵男指南》：

603
00:25:48,004 --> 00:25:51,925
《都市叢林獵男攻略》

604
00:25:52,008 --> 00:25:52,926
作者 Charisma Kennedy。

605
00:25:53,009 --> 00:25:54,928
唔好咁啦。係我筆名嚟㗎。

606
00:25:55,011 --> 00:25:55,929
你睇，揭過嚟睇。

607
00:25:56,012 --> 00:25:57,931
你睇，見到未？呢個係我嚟㗎。

608
00:25:58,014 --> 00:25:59,933
好靚。多謝你。

609
00:26:00,016 --> 00:26:00,892
你睇，呢度...呢度...

610
00:26:00,976 --> 00:26:02,936
喺啲章節標題下面——你睇，見到未？

611
00:26:03,019 --> 00:26:04,896
全部喺晒度。

612
00:26:04,980 --> 00:26:08,858
《喺互助小組建立聯繫》。

613
00:26:08,942 --> 00:26:10,902
《唔止留低貼士俾調酒師》。

614
00:26:10,986 --> 00:26:13,863
嘩。呢度冇講到差人喎，係咪？

615
00:26:13,947 --> 00:26:15,907
冇。做咩咁問？

616
00:26:15,991 --> 00:26:16,741
今晚你走運喇。

617
00:26:16,825 --> 00:26:18,868
我會帶你返差館。

618
00:26:18,952 --> 00:26:20,996
你可以做吓資料搜集。

619
00:26:25,959 --> 00:26:28,003
（開門聲）

620
00:26:28,962 --> 00:26:29,587
唉！我好憎你。

621
00:26:29,671 --> 00:26:30,839
而家先岩岩七點咋。

622
00:26:30,922 --> 00:26:33,883
喂，早起的鳥兒，我以為你想捉呢條蟲添。

623
00:26:33,967 --> 00:26:34,926
咁佢喺邊？

624
00:26:35,010 --> 00:26:35,927
我六點就嚟咗㗎喇。

625
00:26:36,011 --> 00:26:37,887
咪咁心急啦。

626
00:26:37,971 --> 00:26:38,680
好戲就嚟上演㗎喇。

627
00:26:38,763 --> 00:26:41,016
你個夢中情人嚟緊㗎喇。

628
00:26:47,939 --> 00:26:48,857
你覺得點？

629
00:26:48,940 --> 00:26:50,859
嗯，係佢嚟㗎。

630
00:26:50,942 --> 00:26:52,861
至少個樣似佢。

631
00:26:52,944 --> 00:26:55,864
做咩猶豫呀？

632
00:26:55,947 --> 00:26:58,867
我唔知呀。佢睇落好驚咁。

633
00:26:58,950 --> 00:27:00,869
嗯。俾人控告謀殺，梗係會咁㗎啦。

634
00:27:00,952 --> 00:27:02,871
喂，如果你得閒嘅話，

635
00:27:02,954 --> 00:27:04,873
呢本書其實幾好睇㗎。

636
00:27:04,956 --> 00:27:06,875
你諗到嘅所有溝仔招數都喺晒度。

637
00:27:06,958 --> 00:27:08,877
互助小組、調酒師嗰啲。

638
00:27:08,960 --> 00:27:09,919
真係好詭異。

639
00:27:10,003 --> 00:27:12,881
呢本咩嚟㗎，殺人指南呀？

640
00:27:12,964 --> 00:27:14,883
唔係殺人，Allison。係溝仔。

641
00:27:14,966 --> 00:27:17,886
哦，你嘅意思係，呢本書冇一章係講

642
00:27:17,969 --> 00:27:19,888
點樣用釘槍釘死你個男人

643
00:27:19,971 --> 00:27:21,890
當佢喺廚房燒親你之後？

644
00:27:21,973 --> 00:27:24,017
可能佢留返續集先寫啦。

645
00:27:24,976 --> 00:27:26,895
我哋去同佢傾幾句啦。

646
00:27:26,978 --> 00:27:29,898
TODD：你哋兩個都明

647
00:27:29,981 --> 00:27:31,983
呢件事有幾荒謬㗎可。

648
00:27:32,984 --> 00:27:34,903
我...

649
00:27:34,986 --> 00:27:36,154
你睇吓我！

650
00:27:36,237 --> 00:27:39,908
我...我連刀同釘槍都唔識用㗎。

651
00:27:39,991 --> 00:27:40,909
我鍾意男人。

652
00:27:40,992 --> 00:27:42,911
事實上，我係愛佢哋。

653
00:27:42,994 --> 00:27:44,913
我靠愛佢哋賺咗好多錢。

654
00:27:44,996 --> 00:27:46,915
點解咁講？嗯，

655
00:27:46,998 --> 00:27:48,917
作為 Charisma Kennedy，我出咗書。

656
00:27:49,000 --> 00:27:50,919
我寫咗十二本。

657
00:27:51,002 --> 00:27:53,922
嗰本係四個月前出嘅。

658
00:27:54,005 --> 00:27:55,924
事實上，我仲喺度搞緊簽書會。

659
00:27:56,007 --> 00:27:58,927
仲有 Charisma Kennedy 嘅專欄同網誌。

660
00:27:59,010 --> 00:28:00,929
然後作為 Michelle，我出咗

661
00:28:01,012 --> 00:28:01,930
《單身女郎

662
00:28:02,013 --> 00:28:02,931
財務獨立指南》。

663
00:28:03,014 --> 00:28:04,933
然後作為 John Todd，我出咗

664
00:28:05,016 --> 00:28:07,936
《單身男士財務獨立指南》。

665
00:28:08,019 --> 00:28:10,897
我係個好忙嘅女仔，

666
00:28:10,980 --> 00:28:11,689
但我絕對唔係殺人犯。

667
00:28:11,773 --> 00:28:13,900
咁你不如直接話俾我哋知

668
00:28:13,983 --> 00:28:15,985
案發嗰幾晚你喺邊？

669
00:28:17,987 --> 00:28:19,906
你睇，我唔介意等幾個鐘

670
00:28:19,989 --> 00:28:21,908
等到你律師返到寫字樓

671
00:28:21,991 --> 00:28:22,909
我哋可以叫佢落嚟。

672
00:28:22,992 --> 00:28:23,910
唔使，真係。

673
00:28:23,993 --> 00:28:25,912
我冇嘢要隱瞞。

674
00:28:25,995 --> 00:28:28,915
我...只係你哋唔會信我嘅不在場證明㗎咋。

675
00:28:28,998 --> 00:28:29,874
ALLISON：你咁講係咩意思？

676
00:28:29,958 --> 00:28:31,918
你唔記得案發嗰幾晚

677
00:28:32,001 --> 00:28:32,961
你做緊咩咩？

678
00:28:33,044 --> 00:28:35,922
我記得一清二楚我做緊咩。

679
00:28:36,005 --> 00:28:38,925
我喺屋企...一個人...睇書。

680
00:28:39,008 --> 00:28:39,926
SCANLON：我唔知喎。

681
00:28:40,009 --> 00:28:41,928
根據我尋晚見到嘅嘢，

682
00:28:42,011 --> 00:28:44,931
你唔似係會「一個人喺屋企睇書」嗰種人。

683
00:28:45,014 --> 00:28:47,016
嗯，我係㗎。

684
00:28:49,018 --> 00:28:50,854
大部分時間係。

685
00:28:50,937 --> 00:28:52,856
係呀，係呀，有時我都要出去

686
00:28:52,939 --> 00:28:54,858
睇吓出面發生緊咩事。

687
00:28:54,941 --> 00:28:56,901
聽吓最新嘅對白。

688
00:28:56,985 --> 00:28:58,862
試吓新技巧。

689
00:28:58,945 --> 00:28:59,988
有冇法律話

690
00:29:00,071 --> 00:29:02,866
單身女仔唔可以出去玩吓㗎？

691
00:29:02,949 --> 00:29:04,909
你係咁講，但事實係有兩個男人死咗。

692
00:29:04,993 --> 00:29:06,870
喂，同我冇關㗎！

693
00:29:06,953 --> 00:29:08,872
我唔係殺人犯。

694
00:29:08,955 --> 00:29:10,874
我話過㗎喇，我 愛 男人！

695
00:29:10,957 --> 00:29:12,876
SCANLON：但事實係有兩個男人俾人殺咗

696
00:29:12,959 --> 00:29:14,878
用嘅手法同你本書裡面

697
00:29:14,961 --> 00:29:16,880
唔止一章，而係兩章

698
00:29:16,963 --> 00:29:18,882
嘅內容驚人相似。

699
00:29:18,965 --> 00:29:20,884
係呀，咁，可能即係話

700
00:29:20,967 --> 00:29:22,927
你個殺人犯識字囉。

701
00:29:23,011 --> 00:29:25,889
你睇，我同你講清楚啲，Todd小姐。

702
00:29:25,972 --> 00:29:28,892
如果你俾唔到案發嗰幾晚

703
00:29:28,975 --> 00:29:30,894
嘅不在場證明我哋，咁我就要

704
00:29:30,977 --> 00:29:33,855
行使我嘅權利扣留你二十四小時

705
00:29:33,938 --> 00:29:35,857
等我攞到搜查令去搜你間屋。

706
00:29:35,940 --> 00:29:36,858
但咁唔啱㗎！

707
00:29:36,941 --> 00:29:37,859
係呀，嗯...

708
00:29:37,942 --> 00:29:39,861
呢個就係法律。

709
00:29:39,944 --> 00:29:40,862
但唔使擔心。

710
00:29:40,945 --> 00:29:42,864
我陣間會派個索女入嚟

711
00:29:42,947 --> 00:29:45,992
帶你去拘留室。

712
00:29:49,954 --> 00:29:51,873
（敲門聲）入嚟。

713
00:29:51,956 --> 00:29:54,876
DEVALOS：Richard。

714
00:29:54,959 --> 00:29:56,002
入嚟啦。坐低。

715
00:29:59,964 --> 00:30:02,008
我出去先，等你哋兩個慢慢傾。

716
00:30:04,969 --> 00:30:05,887
（嘆氣）

717
00:30:05,970 --> 00:30:06,721
（關門聲）

718
00:30:06,804 --> 00:30:09,891
咁，你想同我講吓件事？

719
00:30:09,974 --> 00:30:10,767
（輕笑）咩...？

720
00:30:10,850 --> 00:30:13,019
你講緊咩呀，Manny？

721
00:30:13,978 --> 00:30:16,898
我收到 message 話要嚟見你，

722
00:30:16,981 --> 00:30:18,900
我咪嚟囉。

723
00:30:18,983 --> 00:30:19,776
係你叫我嚟㗎。

724
00:30:19,859 --> 00:30:22,904
你想要答案？問問題啦。

725
00:30:22,987 --> 00:30:25,907
好，咁我問個問題。

726
00:30:25,990 --> 00:30:27,909
你知唔知我做地區檢察官嗰陣，

727
00:30:27,992 --> 00:30:29,911
建築業界出現過一啲

728
00:30:29,994 --> 00:30:32,914
貪污嘅疑慮？

729
00:30:32,997 --> 00:30:34,916
唔知。我...我唔知呢件事。

730
00:30:34,999 --> 00:30:36,918
未查到好深入

731
00:30:37,001 --> 00:30:39,921
我就俾人叫咗去「永久放假」。

732
00:30:40,004 --> 00:30:42,924
但原來，我喺地區檢察官辦公室

733
00:30:43,007 --> 00:30:44,926
仲有啲朋友，最近，

734
00:30:45,009 --> 00:30:48,012
佢哋俾咗啲資料我睇。

735
00:30:50,014 --> 00:30:51,933
賄賂市政督察？

736
00:30:52,016 --> 00:30:52,934
（清喉嚨）

737
00:30:53,017 --> 00:30:54,018
賄賂市議員？

738
00:30:54,102 --> 00:30:56,896
Van Dyke 一定係逼到你好緊。

739
00:30:56,980 --> 00:30:59,899
我唔知你講緊咩，

740
00:30:59,983 --> 00:31:00,942
但呢個方法真係好奇怪

741
00:31:01,025 --> 00:31:04,904
嚟多謝你競選嘅主要捐款人喎。

742
00:31:04,988 --> 00:31:07,907
係呀。

743
00:31:07,991 --> 00:31:08,908
啱呀。

744
00:31:08,992 --> 00:31:10,910
多謝晒。

745
00:31:10,994 --> 00:31:12,912
咁，呢個計劃係點運作㗎？

746
00:31:12,996 --> 00:31:14,914
我兌現張支票，然後 Van Dyke 宣布

747
00:31:14,998 --> 00:31:16,916
佢要起訴你？

748
00:31:17,000 --> 00:31:17,959
同埋，哦，係呀，真係好笑

749
00:31:18,042 --> 00:31:19,919
前地區檢察官 Manuel Devalos 收錢

750
00:31:20,003 --> 00:31:22,922
來自一個正被調查

751
00:31:23,006 --> 00:31:24,924
貪污同詐騙嘅市區承包商？

752
00:31:25,008 --> 00:31:25,883
佢應承咗你咩？

753
00:31:25,967 --> 00:31:30,013
緩刑，定係罰款？

754
00:31:33,016 --> 00:31:34,934
你係我朋友嚟㗎，Manny。

755
00:31:35,018 --> 00:31:37,854
你...你一直都係我朋友。

756
00:31:37,937 --> 00:31:39,856
我...

757
00:31:39,939 --> 00:31:41,983
我別無選擇。我，嗯...

758
00:31:44,944 --> 00:31:46,988
我唔可以坐監。

759
00:31:52,952 --> 00:31:54,871
件事好奇怪。

760
00:31:54,954 --> 00:31:57,915
一方面我有啲好清晰嘅夢，

761
00:31:57,999 --> 00:31:59,876
夢裡面永遠係佢。

762
00:31:59,959 --> 00:32:02,879
然後今日坐喺佢對面，

763
00:32:02,962 --> 00:32:04,881
我嘅直覺話俾我知我錯咗。

764
00:32:04,964 --> 00:32:06,883
喂，為咗老天爺，聽你直覺啦。

765
00:32:06,966 --> 00:32:07,884
唔好聽你直覺。

766
00:32:07,967 --> 00:32:10,011
哈。哈。哈。哈。

767
00:32:11,971 --> 00:32:13,931
嗯，佢今晚要坐監喇。

768
00:32:14,015 --> 00:32:15,933
所以，我諗而家要交俾警方

769
00:32:16,017 --> 00:32:16,893
同司法系統處理㗎喇。

770
00:32:16,976 --> 00:32:17,685
喂！

771
00:32:17,769 --> 00:32:19,854
你做咩㩒耳仔呀？

772
00:32:19,937 --> 00:32:21,856
嗯。我唔知呀。

773
00:32:21,939 --> 00:32:24,859
我希望只係

774
00:32:24,942 --> 00:32:26,861
心理暗示嘅問題。

775
00:32:26,944 --> 00:32:27,862
成日同 Marie 一齊，

776
00:32:27,945 --> 00:32:29,864
睇住佢㩒耳仔。

777
00:32:29,947 --> 00:32:30,865
嗯。

778
00:32:30,948 --> 00:32:31,866
嗯，我希望你係啱嘅。

779
00:32:31,949 --> 00:32:33,868
我會好唔開心

780
00:32:33,951 --> 00:32:35,870
如果我要朝早起身

781
00:32:35,953 --> 00:32:37,872
帶你衝去兒科醫生度。

782
00:32:37,955 --> 00:32:38,873
哈。哈。哈。

783
00:32:38,956 --> 00:32:40,875
你講返你自己啦。

784
00:32:40,958 --> 00:32:43,002
♪ ♪

785
00:32:48,966 --> 00:32:50,885
喂。

786
00:32:50,968 --> 00:32:51,886
你去邊？

787
00:32:51,969 --> 00:32:53,888
我話咗俾你聽㗎。

788
00:32:53,971 --> 00:32:56,891
我八點要押送犯人。

789
00:32:56,974 --> 00:32:59,894
我要調去德國

790
00:32:59,977 --> 00:33:01,896
做衛星操作任務。

791
00:33:01,979 --> 00:33:04,899
所以...尋晚就係最後一次？

792
00:33:04,982 --> 00:33:06,901
你用完我就走？

793
00:33:06,984 --> 00:33:08,903
親愛嘅，我哋講好咗㗎。

794
00:33:08,986 --> 00:33:09,904
冇拖冇欠。

795
00:33:09,987 --> 00:33:11,906
唔會再見面。

796
00:33:11,989 --> 00:33:13,908
係，但係之前講㗎咋。

797
00:33:13,991 --> 00:33:16,911
我意思係，呢件事對我嚟講都幾新鮮，但...

798
00:33:16,994 --> 00:33:18,913
我唔想你走。

799
00:33:18,996 --> 00:33:20,915
我話你知啦。

800
00:33:20,998 --> 00:33:23,918
我走之前會俾啲特別嘢你。

801
00:33:24,001 --> 00:33:26,003
留個紀念俾你。

802
00:33:29,006 --> 00:33:30,925
過嚟。

803
00:33:31,008 --> 00:33:32,927
你做緊咩呀？

804
00:33:33,010 --> 00:33:34,929
你等陣就知。

805
00:33:35,012 --> 00:33:37,014
伸手過嚟。

806
00:33:42,019 --> 00:33:43,896
（陰森咁笑）

807
00:33:43,980 --> 00:33:45,898
得咗。

808
00:33:45,982 --> 00:33:47,984
輪到另一隻。

809
00:33:49,986 --> 00:33:51,988
得咗。

810
00:33:55,992 --> 00:33:56,909
嗯。

811
00:33:56,993 --> 00:33:58,911
而家合埋眼。

812
00:33:58,995 --> 00:34:00,997
係咁。

813
00:34:02,999 --> 00:34:08,004
抬高頭。

814
00:34:09,005 --> 00:34:11,007
（作嘔聲）

815
00:34:12,007 --> 00:34:13,009
哦。

816
00:34:22,018 --> 00:34:23,936
佢哋而家帶緊佢上嚟。

817
00:34:24,020 --> 00:34:25,855
佢點樣？

818
00:34:25,938 --> 00:34:27,148
鬆咗口氣，又有啲唔開心。

819
00:34:27,231 --> 00:34:28,858
好開心因為開始睇落似無罪。

820
00:34:28,940 --> 00:34:30,860
好驚因為有人做緊呢啲嘢。

821
00:34:30,943 --> 00:34:32,862
Lee，我都唔知點同你講。

822
00:34:32,945 --> 00:34:34,906
我發夢見到佢。

823
00:34:34,989 --> 00:34:35,864
我見到佢尋晚殺咗個男人。

824
00:34:35,947 --> 00:34:37,867
我見到佢殺晒所有男人。

825
00:34:37,949 --> 00:34:38,868
佢肯定冇殺到你尋晚

826
00:34:38,951 --> 00:34:39,869
打電話講嗰個人。

827
00:34:39,952 --> 00:34:40,870
過去24個鐘

828
00:34:40,953 --> 00:34:42,871
佢一直俾人鎖住。

829
00:34:42,955 --> 00:34:43,748
Todd小姐，我想話俾你知

830
00:34:43,831 --> 00:34:45,917
鳳凰城警察局

831
00:34:46,000 --> 00:34:47,877
向你致以最誠摯嘅歉意。

832
00:34:47,960 --> 00:34:49,879
咁即係搞掂？

833
00:34:49,962 --> 00:34:51,880
我冇事喇？

834
00:34:51,964 --> 00:34:52,882
尋晚單謀殺案你肯定冇事。

835
00:34:52,965 --> 00:34:54,884
但另外兩單就冇咁清楚。

836
00:34:54,967 --> 00:34:56,928
無論如何，至少暫時

837
00:34:57,011 --> 00:34:59,013
你可以走喇。

838
00:35:01,974 --> 00:35:03,893
你知唔知，

839
00:35:03,976 --> 00:35:06,854
我本書賣咗超過六萬本。

840
00:35:06,938 --> 00:35:08,856
好。

841
00:35:08,940 --> 00:35:10,149
咁我覺得即係話

842
00:35:10,233 --> 00:35:12,860
至少有六萬人可能做緊呢啲嘢。

843
00:35:12,944 --> 00:35:15,863
可能有人用緊我本書，

844
00:35:15,947 --> 00:35:17,865
我啲...技巧，

845
00:35:17,949 --> 00:35:20,868
我寫嘅情節嚟引誘後生仔上床。

846
00:35:20,952 --> 00:35:22,870
係，其實我都諗過呢點。

847
00:35:22,954 --> 00:35:24,872
但我喺呢本書搵唔到

848
00:35:24,956 --> 00:35:26,874
尋晚單殺人案嘅設定。真係？

849
00:35:26,958 --> 00:35:27,792
真係。你睇。

850
00:35:27,875 --> 00:35:29,877
我哋知道兇手扮成

851
00:35:29,961 --> 00:35:30,878
海軍軍官。

852
00:35:30,962 --> 00:35:32,880
本書入面

853
00:35:32,964 --> 00:35:33,881
完全冇類似嘅嘢。

854
00:35:33,965 --> 00:35:35,007
海軍軍官？

855
00:35:36,968 --> 00:35:39,887
哦，佢哋話過好憎呢個。

856
00:35:39,971 --> 00:35:41,889
唔好意思。邊個話好憎咩？

857
00:35:41,973 --> 00:35:42,890
我嘅出版商。

858
00:35:42,974 --> 00:35:44,892
呢個係其中一個

859
00:35:44,976 --> 00:35:45,893
俾人刪咗嘅情節。

860
00:35:45,977 --> 00:35:47,895
我記得叫「愛國者遊戲」。

861
00:35:47,979 --> 00:35:48,855
女海軍軍官。

862
00:35:48,938 --> 00:35:50,898
佢出海前嘅最後一晚

863
00:35:50,982 --> 00:35:53,901
打算同一個後生仔

864
00:35:53,985 --> 00:35:55,903
分享佢嘅閨房秘密。

865
00:35:55,987 --> 00:35:57,905
仲有冇其他？

866
00:35:57,989 --> 00:35:59,907
梗係有。

867
00:35:59,991 --> 00:36:00,741
我記得佢哋好想刪走

868
00:36:00,825 --> 00:36:02,910
「壞習慣嘅曳修女」。

869
00:36:02,994 --> 00:36:05,913
邊個會周圍有修女袍呀？

870
00:36:05,997 --> 00:36:07,915
哦，仲有「額外門票」。

871
00:36:07,999 --> 00:36:09,917
簡單但有效。

872
00:36:10,001 --> 00:36:12,920
好少男人可以抗拒

873
00:36:13,004 --> 00:36:13,921
接受額外門票

874
00:36:14,005 --> 00:36:15,923
去「今晚嘅大賽」嘅誘惑。

875
00:36:16,007 --> 00:36:19,927
當然，比賽之後先係真正好玩。

876
00:36:20,011 --> 00:36:22,930
呢啲技巧，呢啲被刪嘅章節，

877
00:36:23,014 --> 00:36:25,933
仲有邊個可能睇過？

878
00:36:26,017 --> 00:36:28,936
Sandra Marshall，我嘅出版商，

879
00:36:29,020 --> 00:36:29,896
同埋佢啲員工。

880
00:36:29,979 --> 00:36:31,898
係。

881
00:36:31,981 --> 00:36:33,983
嗯。

882
00:36:37,987 --> 00:36:38,905
（冇聲音）

883
00:36:38,988 --> 00:36:41,991
可唔可以俾個遙控器我？

884
00:36:42,992 --> 00:36:44,911
唔該。

885
00:36:44,994 --> 00:36:46,913
我今日喺度係要代表

886
00:36:46,996 --> 00:36:48,915
我嘅客戶同朋友 Richard Madsen 講幾句。

887
00:36:48,998 --> 00:36:50,291
好多人都識 Richard。

888
00:36:50,374 --> 00:36:52,919
佢起咗我哋市中心間新醫院。呢個係咩嚟？

889
00:36:53,002 --> 00:36:55,922
佢而家忙緊起新嘅藝術中心。

890
00:36:56,005 --> 00:36:56,923
佢公司仲有份

891
00:36:57,006 --> 00:36:58,925
維護我哋嘅橋樑同道路。

892
00:36:59,008 --> 00:37:01,928
而且 Madsen 先生係

893
00:37:02,011 --> 00:37:03,930
我競選地區檢察官嘅主要財政支持者，

894
00:37:04,013 --> 00:37:06,933
所以今日較早時我好遺憾

895
00:37:07,016 --> 00:37:08,935
得知過去幾個月，

896
00:37:09,018 --> 00:37:10,937
Madsen 先生嘅公司一直

897
00:37:11,020 --> 00:37:11,938
向市政府官員行賄，

898
00:37:12,021 --> 00:37:14,857
以獲取合約同批准，

899
00:37:14,941 --> 00:37:17,860
否則佢公司未必可以得到。

900
00:37:17,944 --> 00:37:19,111
天啊。

901
00:37:19,195 --> 00:37:21,864
MADSEN：我嘅良心...一直壓住我。

902
00:37:21,948 --> 00:37:22,865
所以，

903
00:37:22,949 --> 00:37:25,868
我決定同我嘅朋友 Manuel 傾吓，

904
00:37:25,952 --> 00:37:26,869
佢建議我

905
00:37:26,953 --> 00:37:28,871
向法庭求情。

906
00:37:28,955 --> 00:37:31,874
唔好！唔好，唔好，唔好，唔好，唔好！

907
00:37:31,958 --> 00:37:34,877
市政府嘅貪腐係一個陰險嘅問題。

908
00:37:34,961 --> 00:37:36,879
如果唔容許佢發生，

909
00:37:36,963 --> 00:37:39,882
佢就唔會發生。

910
00:37:39,966 --> 00:37:41,884
（記者喧嘩聲）

911
00:37:41,968 --> 00:37:43,886
各位女士，我係

912
00:37:43,970 --> 00:37:44,887
Lee Scanlon 探員。

913
00:37:44,971 --> 00:37:46,013
我相信大家都好熟悉

914
00:37:46,097 --> 00:37:47,890
最近鳳凰城針對後生單身男人

915
00:37:47,974 --> 00:37:50,893
嘅連環殺人案。

916
00:37:50,977 --> 00:37:51,894
我哋有理由相信

917
00:37:51,978 --> 00:37:53,854
呢啲謀殺案可能係受

918
00:37:53,938 --> 00:37:55,856
你哋出版嘅一本書啟發，

919
00:37:55,940 --> 00:37:57,858
一本你哋所有女士都有份參與嘅書。

920
00:37:57,942 --> 00:37:59,860
書名叫《熟女獵男指南：

921
00:37:59,944 --> 00:38:01,862
喺都市叢林捕獲男人》。

922
00:38:01,946 --> 00:38:02,863
我相信大家都好熟悉。

923
00:38:02,947 --> 00:38:04,865
係？

924
00:38:04,949 --> 00:38:07,868
作為調查嘅一部分，

925
00:38:07,952 --> 00:38:09,870
我需要知道每次謀殺案發生嘅夜晚

926
00:38:09,954 --> 00:38:12,873
你哋每個人喺邊度。

927
00:38:12,957 --> 00:38:14,875
（電話響） 咁就放五次，Bridge，

928
00:38:14,959 --> 00:38:17,003
但...

929
00:38:17,962 --> 00:38:19,880
喂？

930
00:38:19,964 --> 00:38:20,715
Allison。係Lee。我喺

931
00:38:20,798 --> 00:38:22,883
Michelle嘅出版社呢度。

932
00:38:22,967 --> 00:38:24,051
我要話你知，完全冇收穫。

933
00:38:24,135 --> 00:38:25,886
每個有份做呢本書嘅女人

934
00:38:25,970 --> 00:38:27,888
都有好穩固嘅不在場證明。

935
00:38:27,972 --> 00:38:29,890
Allison？

936
00:38:29,974 --> 00:38:31,892
Lee，我都唔知點同你講。

937
00:38:31,976 --> 00:38:32,893
我都冇頭緒。

938
00:38:32,977 --> 00:38:33,894
咁我哋兩個都係。

939
00:38:33,978 --> 00:38:34,729
只係我冇頭緒之餘仲好肚餓。

940
00:38:34,812 --> 00:38:37,898
我走先喇。

941
00:38:37,982 --> 00:38:39,984
好。有需要就打俾我。

942
00:38:41,986 --> 00:38:43,988
（電梯鈴聲）

943
00:39:01,005 --> 00:39:02,923
你喺度做嘢？

944
00:39:03,007 --> 00:39:04,925
唔係。只係嚟探訪。

945
00:39:05,009 --> 00:39:06,927
你係作家？

946
00:39:07,011 --> 00:39:08,929
Elliot Davis。

947
00:39:09,013 --> 00:39:10,931
呢間係我嘅公司。

948
00:39:11,015 --> 00:39:11,932
哦。

949
00:39:12,016 --> 00:39:13,934
幸會。

950
00:39:14,018 --> 00:39:14,935
你係外地嚟？

951
00:39:15,019 --> 00:39:16,896
你對眼有啲

952
00:39:16,979 --> 00:39:18,898
「我係外地嚟」嘅迷惘樣。

953
00:39:18,981 --> 00:39:20,900
係咩？

954
00:39:20,983 --> 00:39:22,902
你知唔知？如果你得閒，

955
00:39:22,985 --> 00:39:25,905
我有兩張今晚大賽嘅飛。

956
00:39:25,988 --> 00:39:28,908
本來約咗個朋友去，

957
00:39:28,991 --> 00:39:30,910
但佢啱啱取消咗。

958
00:39:30,993 --> 00:39:31,911
我哋可以食個飯。

959
00:39:31,994 --> 00:39:33,913
睇場波。隨便。

960
00:39:33,996 --> 00:39:35,998
我去邊度接你？

961
00:39:40,002 --> 00:39:41,921
咩話？你未試過俾男人撩？

962
00:39:42,004 --> 00:39:44,924
我呢個年紀，好少人會撩我。

963
00:39:45,007 --> 00:39:47,927
唔係，我唔信。

964
00:39:48,010 --> 00:39:49,929
我意思係，邊個唔鍾意同後生仔女一齊？

965
00:39:50,012 --> 00:39:51,931
但有時同個識傾偈嘅人

966
00:39:52,014 --> 00:39:55,017
一齊都幾好。

967
00:39:56,018 --> 00:39:58,854
你會好驚訝有咁多人，

968
00:39:58,938 --> 00:40:01,857
平時絕對唔會...

969
00:40:01,941 --> 00:40:03,859
係，佢哋處於脆弱嘅時刻。

970
00:40:03,943 --> 00:40:05,861
佢哋寂寞。佢哋悶。

971
00:40:05,945 --> 00:40:07,988
喺陌生城市。

972
00:40:10,950 --> 00:40:12,993
只係一場籃球賽。

973
00:40:14,954 --> 00:40:17,998
有人話我係好好嘅同伴。

974
00:40:18,958 --> 00:40:21,877
我保證，我會好低調。

975
00:40:21,961 --> 00:40:23,879
事實上，我可以好安全咁講

976
00:40:23,963 --> 00:40:26,882
冇一個同我相處過嘅人

977
00:40:26,966 --> 00:40:29,009
會後悔。

978
00:40:31,971 --> 00:40:34,890
市警探今日下午宣布

979
00:40:34,974 --> 00:40:37,893
出版商 Elliot Davis 已被逮捕

980
00:40:37,977 --> 00:40:39,854
並被控三項謀殺罪。

981
00:40:39,937 --> 00:40:42,857
據報49歲嘅Davis承認

982
00:40:42,940 --> 00:40:44,859
引誘三名本地男子致死，

983
00:40:44,942 --> 00:40:46,861
利用佢公司出版嘅一本書，

984
00:40:46,944 --> 00:40:51,866
教年長女性點樣引誘後生仔。

985
00:40:51,949 --> 00:40:53,868
Michelle Todd，筆名Charisma Kennedy，

986
00:40:53,951 --> 00:40:56,871
《熟女獵男指南》嘅作者，

987
00:40:56,954 --> 00:40:57,997
好震驚知道

988
00:40:58,080 --> 00:40:59,874
佢本書喺連環殺人案中扮演嘅角色...

989
00:40:59,957 --> 00:41:01,876
好，唔好郁。

990
00:41:01,959 --> 00:41:03,878
我滴唔到藥水入你耳仔。

991
00:41:03,961 --> 00:41:06,881
MICHELLE：當然，我好震驚同難過

992
00:41:06,964 --> 00:41:08,883
一本我寫嚟為某個年紀嘅女性

993
00:41:08,966 --> 00:41:11,886
帶來歡樂同希望嘅書

994
00:41:11,969 --> 00:41:13,888
會俾人用嚟做咁變態嘅事。

995
00:41:13,971 --> 00:41:17,892
我意思係，呢本書明顯好有效...

996
00:41:17,975 --> 00:41:19,894
可能太有效。

997
00:41:19,977 --> 00:41:21,896
（記者喧嘩聲）

998
00:41:21,979 --> 00:41:23,898
女人：你下一步係咩？

999
00:41:23,981 --> 00:41:26,901
諷刺嘅係，呢單悲劇帶嚟咗好多關注

1000
00:41:26,984 --> 00:41:28,903
俾熟女系列書籍。

1001
00:41:28,986 --> 00:41:30,905
我有線電視台打咗好多次電話俾我

1002
00:41:30,988 --> 00:41:32,907
話想搞個「中女真人騷」

1003
00:41:32,990 --> 00:41:34,909
仲話可能整個中女網站或者社交

1004
00:41:34,992 --> 00:41:36,911
網絡頁面，好似「我的中女」咁

1005
00:41:36,994 --> 00:41:38,913
你知啦...

1006
00:41:38,996 --> 00:41:40,915
我乜都肯試㗎

1007
00:41:40,998 --> 00:41:42,917
佢講緊乜嘢？我聽唔到

1008
00:41:43,000 --> 00:41:43,918
我乜都聽唔到，因為呢啲

1009
00:41:44,001 --> 00:41:45,920
耳藥塞住晒

1010
00:41:46,003 --> 00:41:46,921
唔使擔心

1011
00:41:47,004 --> 00:41:49,006
你冇錯過任何嘢

1012
00:41:56,013 --> 00:42:00,017
字幕由CBS PARAMOUNT NETWORK TELEVISION贊助

1013
00:42:03,020 --> 00:42:06,982
字幕由WGBH媒體存取組提供 access.wgbh.org
